Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Portugalski - Ämnet svenska ska delas upp i tvÃ¥ delar. En del...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiPortugalski

Kategoria Gazety

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del...
Tekst
Wprowadzone przez ruidasweden
Język źródłowy: Szwedzki

Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del som handlar om litteratur, alltså böcker.

Tytuł
A disciplina "sueco"
Tłumaczenie
Portugalski

Tłumaczone przez casper tavernello
Język docelowy: Portugalski

A disciplina "sueco" será dividida em duas partes. Uma parte que trata de literatura ou seja, livros.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Sweet Dreams - 12 Styczeń 2008 16:40





Ostatni Post

Autor
Post

6 Listopad 2007 12:57

goncin
Liczba postów: 3706
Casper,

Entendi o que você quis dizer com "A matéria sueco", mas ficou esquisito pra caramba. E se você pusesse "sueco" entre aspas, e talvez trocasse "matéria" por "disciplina", não ficaria melhor?

A disciplina "Sueco"...

O que acha?

6 Listopad 2007 12:59

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Me diga: quando foi que você começou a ler mentes?

6 Listopad 2007 13:02

goncin
Liczba postów: 3706
Sabe, aprendi a ler no pré-escolar. Acho que com 6 anos já sabia ler "mentes": MEN-TES.

6 Listopad 2007 13:17

casper tavernello
Liczba postów: 5057
bored_man_Img.gif

9 Grudzień 2007 11:09

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
só uma sugestão: eu traduziria "alltså" para "ou seja".