Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Portugais - Ämnet svenska ska delas upp i tvÃ¥ delar. En del...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisPortugais

Catégorie Journaux

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del...
Texte
Proposé par ruidasweden
Langue de départ: Suédois

Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del som handlar om litteratur, alltså böcker.

Titre
A disciplina "sueco"
Traduction
Portugais

Traduit par casper tavernello
Langue d'arrivée: Portugais

A disciplina "sueco" será dividida em duas partes. Uma parte que trata de literatura ou seja, livros.
Dernière édition ou validation par Sweet Dreams - 12 Janvier 2008 16:40





Derniers messages

Auteur
Message

6 Novembre 2007 12:57

goncin
Nombre de messages: 3706
Casper,

Entendi o que você quis dizer com "A matéria sueco", mas ficou esquisito pra caramba. E se você pusesse "sueco" entre aspas, e talvez trocasse "matéria" por "disciplina", não ficaria melhor?

A disciplina "Sueco"...

O que acha?

6 Novembre 2007 12:59

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Me diga: quando foi que você começou a ler mentes?

6 Novembre 2007 13:02

goncin
Nombre de messages: 3706
Sabe, aprendi a ler no pré-escolar. Acho que com 6 anos já sabia ler "mentes": MEN-TES.

6 Novembre 2007 13:17

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
bored_man_Img.gif

9 Décembre 2007 11:09

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
só uma sugestão: eu traduziria "alltså" para "ou seja".