Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Portugees - Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsPortugees

Categorie Kranten

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del...
Tekst
Opgestuurd door ruidasweden
Uitgangs-taal: Zweeds

Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del som handlar om litteratur, alltså böcker.

Titel
A disciplina "sueco"
Vertaling
Portugees

Vertaald door casper tavernello
Doel-taal: Portugees

A disciplina "sueco" será dividida em duas partes. Uma parte que trata de literatura ou seja, livros.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Sweet Dreams - 12 januari 2008 16:40





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 november 2007 12:57

goncin
Aantal berichten: 3706
Casper,

Entendi o que você quis dizer com "A matéria sueco", mas ficou esquisito pra caramba. E se você pusesse "sueco" entre aspas, e talvez trocasse "matéria" por "disciplina", não ficaria melhor?

A disciplina "Sueco"...

O que acha?

6 november 2007 12:59

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Me diga: quando foi que você começou a ler mentes?

6 november 2007 13:02

goncin
Aantal berichten: 3706
Sabe, aprendi a ler no pré-escolar. Acho que com 6 anos já sabia ler "mentes": MEN-TES.

6 november 2007 13:17

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
bored_man_Img.gif

9 december 2007 11:09

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
só uma sugestão: eu traduziria "alltså" para "ou seja".