Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Português - Ämnet svenska ska delas upp i tvÃ¥ delar. En del...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoPortuguês

Categoria Jornais

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del...
Texto
Enviado por ruidasweden
Língua de origem: Sueco

Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del som handlar om litteratur, alltså böcker.

Título
A disciplina "sueco"
Tradução
Português

Traduzido por casper tavernello
Língua alvo: Português

A disciplina "sueco" será dividida em duas partes. Uma parte que trata de literatura ou seja, livros.
Última validação ou edição por Sweet Dreams - 12 Janeiro 2008 16:40





Última Mensagem

Autor
Mensagem

6 Novembro 2007 12:57

goncin
Número de mensagens: 3706
Casper,

Entendi o que você quis dizer com "A matéria sueco", mas ficou esquisito pra caramba. E se você pusesse "sueco" entre aspas, e talvez trocasse "matéria" por "disciplina", não ficaria melhor?

A disciplina "Sueco"...

O que acha?

6 Novembro 2007 12:59

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Me diga: quando foi que você começou a ler mentes?

6 Novembro 2007 13:02

goncin
Número de mensagens: 3706
Sabe, aprendi a ler no pré-escolar. Acho que com 6 anos já sabia ler "mentes": MEN-TES.

6 Novembro 2007 13:17

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
bored_man_Img.gif

9 Dezembro 2007 11:09

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
só uma sugestão: eu traduziria "alltså" para "ou seja".