Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Португальский - Ämnet svenska ska delas upp i tvÃ¥ delar. En del...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийПортугальский

Категория Газеты

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del...
Tекст
Добавлено ruidasweden
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del som handlar om litteratur, alltså böcker.

Статус
A disciplina "sueco"
Перевод
Португальский

Перевод сделан casper tavernello
Язык, на который нужно перевести: Португальский

A disciplina "sueco" será dividida em duas partes. Uma parte que trata de literatura ou seja, livros.
Последнее изменение было внесено пользователем Sweet Dreams - 12 Январь 2008 16:40





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Ноябрь 2007 12:57

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Casper,

Entendi o que você quis dizer com "A matéria sueco", mas ficou esquisito pra caramba. E se você pusesse "sueco" entre aspas, e talvez trocasse "matéria" por "disciplina", não ficaria melhor?

A disciplina "Sueco"...

O que acha?

6 Ноябрь 2007 12:59

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Me diga: quando foi que você começou a ler mentes?

6 Ноябрь 2007 13:02

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Sabe, aprendi a ler no pré-escolar. Acho que com 6 anos já sabia ler "mentes": MEN-TES.

6 Ноябрь 2007 13:17

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
bored_man_Img.gif

9 Декабрь 2007 11:09

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
só uma sugestão: eu traduziria "alltså" para "ou seja".