Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Португалски - Ämnet svenska ska delas upp i tvÃ¥ delar. En del...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishПортугалски

Категория Вестници

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del...
Текст
Предоставено от ruidasweden
Език, от който се превежда: Swedish

Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del som handlar om litteratur, alltså böcker.

Заглавие
A disciplina "sueco"
Превод
Португалски

Преведено от casper tavernello
Желан език: Португалски

A disciplina "sueco" será dividida em duas partes. Uma parte que trata de literatura ou seja, livros.
За последен път се одобри от Sweet Dreams - 12 Януари 2008 16:40





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Ноември 2007 12:57

goncin
Общо мнения: 3706
Casper,

Entendi o que você quis dizer com "A matéria sueco", mas ficou esquisito pra caramba. E se você pusesse "sueco" entre aspas, e talvez trocasse "matéria" por "disciplina", não ficaria melhor?

A disciplina "Sueco"...

O que acha?

6 Ноември 2007 12:59

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Me diga: quando foi que você começou a ler mentes?

6 Ноември 2007 13:02

goncin
Общо мнения: 3706
Sabe, aprendi a ler no pré-escolar. Acho que com 6 anos já sabia ler "mentes": MEN-TES.

6 Ноември 2007 13:17

casper tavernello
Общо мнения: 5057
bored_man_Img.gif

9 Декември 2007 11:09

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
só uma sugestão: eu traduziria "alltså" para "ou seja".