Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-포르투갈어 - Ämnet svenska ska delas upp i tvÃ¥ delar. En del...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어포르투갈어

분류 신문

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del...
본문
ruidasweden에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del som handlar om litteratur, alltså böcker.

제목
A disciplina "sueco"
번역
포르투갈어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

A disciplina "sueco" será dividida em duas partes. Uma parte que trata de literatura ou seja, livros.
Sweet Dreams에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 12일 16:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 6일 12:57

goncin
게시물 갯수: 3706
Casper,

Entendi o que você quis dizer com "A matéria sueco", mas ficou esquisito pra caramba. E se você pusesse "sueco" entre aspas, e talvez trocasse "matéria" por "disciplina", não ficaria melhor?

A disciplina "Sueco"...

O que acha?

2007년 11월 6일 12:59

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Me diga: quando foi que você começou a ler mentes?

2007년 11월 6일 13:02

goncin
게시물 갯수: 3706
Sabe, aprendi a ler no pré-escolar. Acho que com 6 anos já sabia ler "mentes": MEN-TES.

2007년 11월 6일 13:17

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
bored_man_Img.gif

2007년 12월 9일 11:09

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
só uma sugestão: eu traduziria "alltså" para "ou seja".