Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Portugheză - Ämnet svenska ska delas upp i tvÃ¥ delar. En del...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăPortugheză

Categorie Ziare

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del...
Text
Înscris de ruidasweden
Limba sursă: Suedeză

Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del som handlar om litteratur, alltså böcker.

Titlu
A disciplina "sueco"
Traducerea
Portugheză

Tradus de casper tavernello
Limba ţintă: Portugheză

A disciplina "sueco" será dividida em duas partes. Uma parte que trata de literatura ou seja, livros.
Validat sau editat ultima dată de către Sweet Dreams - 12 Ianuarie 2008 16:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Noiembrie 2007 12:57

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Casper,

Entendi o que você quis dizer com "A matéria sueco", mas ficou esquisito pra caramba. E se você pusesse "sueco" entre aspas, e talvez trocasse "matéria" por "disciplina", não ficaria melhor?

A disciplina "Sueco"...

O que acha?

6 Noiembrie 2007 12:59

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Me diga: quando foi que você começou a ler mentes?

6 Noiembrie 2007 13:02

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Sabe, aprendi a ler no pré-escolar. Acho que com 6 anos já sabia ler "mentes": MEN-TES.

6 Noiembrie 2007 13:17

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
bored_man_Img.gif

9 Decembrie 2007 11:09

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
só uma sugestão: eu traduziria "alltså" para "ou seja".