Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Gjuha portugjeze - Ämnet svenska ska delas upp i tvÃ¥ delar. En del...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtGjuha portugjeze

Kategori Gazeta

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del...
Tekst
Prezantuar nga ruidasweden
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del som handlar om litteratur, alltså böcker.

Titull
A disciplina "sueco"
Përkthime
Gjuha portugjeze

Perkthyer nga casper tavernello
Përkthe në: Gjuha portugjeze

A disciplina "sueco" será dividida em duas partes. Uma parte que trata de literatura ou seja, livros.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Sweet Dreams - 12 Janar 2008 16:40





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Nëntor 2007 12:57

goncin
Numri i postimeve: 3706
Casper,

Entendi o que você quis dizer com "A matéria sueco", mas ficou esquisito pra caramba. E se você pusesse "sueco" entre aspas, e talvez trocasse "matéria" por "disciplina", não ficaria melhor?

A disciplina "Sueco"...

O que acha?

6 Nëntor 2007 12:59

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Me diga: quando foi que você começou a ler mentes?

6 Nëntor 2007 13:02

goncin
Numri i postimeve: 3706
Sabe, aprendi a ler no pré-escolar. Acho que com 6 anos já sabia ler "mentes": MEN-TES.

6 Nëntor 2007 13:17

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
bored_man_Img.gif

9 Dhjetor 2007 11:09

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
só uma sugestão: eu traduziria "alltså" para "ou seja".