Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Σουηδικά-Πορτογαλικά - Ämnet svenska ska delas upp i tvÃ¥ delar. En del...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Εφημερίδες
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
ruidasweden
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del som handlar om litteratur, alltså böcker.
τίτλος
A disciplina "sueco"
Μετάφραση
Πορτογαλικά
Μεταφράστηκε από
casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά
A disciplina "sueco" será dividida em duas partes. Uma parte que trata de literatura ou seja, livros.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Sweet Dreams
- 12 Ιανουάριος 2008 16:40
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
6 Νοέμβριος 2007 12:57
goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Casper,
Entendi o que você quis dizer com "A matéria sueco", mas ficou esquisito pra caramba. E se você pusesse "sueco" entre aspas, e talvez trocasse "matéria" por "disciplina", não ficaria melhor?
A disciplina "Sueco"...
O que acha?
6 Νοέμβριος 2007 12:59
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Me diga: quando foi que você começou a ler mentes?
6 Νοέμβριος 2007 13:02
goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Sabe, aprendi a ler no pré-escolar. Acho que com 6 anos já sabia ler "mentes": MEN-TES.
6 Νοέμβριος 2007 13:17
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
9 Δεκέμβριος 2007 11:09
Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
só uma sugestão: eu traduziria "alltså" para "ou seja".