Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Portugués - Ämnet svenska ska delas upp i tvÃ¥ delar. En del...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoPortugués

Categoría Periódicos

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del...
Texto
Propuesto por ruidasweden
Idioma de origen: Sueco

Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del som handlar om litteratur, alltså böcker.

Título
A disciplina "sueco"
Traducción
Portugués

Traducido por casper tavernello
Idioma de destino: Portugués

A disciplina "sueco" será dividida em duas partes. Uma parte que trata de literatura ou seja, livros.
Última validación o corrección por Sweet Dreams - 12 Enero 2008 16:40





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Noviembre 2007 12:57

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Casper,

Entendi o que você quis dizer com "A matéria sueco", mas ficou esquisito pra caramba. E se você pusesse "sueco" entre aspas, e talvez trocasse "matéria" por "disciplina", não ficaria melhor?

A disciplina "Sueco"...

O que acha?

6 Noviembre 2007 12:59

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Me diga: quando foi que você começou a ler mentes?

6 Noviembre 2007 13:02

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Sabe, aprendi a ler no pré-escolar. Acho que com 6 anos já sabia ler "mentes": MEN-TES.

6 Noviembre 2007 13:17

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
bored_man_Img.gif

9 Diciembre 2007 11:09

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
só uma sugestão: eu traduziria "alltså" para "ou seja".