Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Portugali - Ämnet svenska ska delas upp i tvÃ¥ delar. En del...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiPortugali

Kategoria Sanomalehdet

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del...
Teksti
Lähettäjä ruidasweden
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Ämnet svenska ska delas upp i två delar. En del som handlar om litteratur, alltså böcker.

Otsikko
A disciplina "sueco"
Käännös
Portugali

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Portugali

A disciplina "sueco" será dividida em duas partes. Uma parte que trata de literatura ou seja, livros.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sweet Dreams - 12 Tammikuu 2008 16:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Marraskuu 2007 12:57

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Casper,

Entendi o que você quis dizer com "A matéria sueco", mas ficou esquisito pra caramba. E se você pusesse "sueco" entre aspas, e talvez trocasse "matéria" por "disciplina", não ficaria melhor?

A disciplina "Sueco"...

O que acha?

6 Marraskuu 2007 12:59

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Me diga: quando foi que você começou a ler mentes?

6 Marraskuu 2007 13:02

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Sabe, aprendi a ler no pré-escolar. Acho que com 6 anos já sabia ler "mentes": MEN-TES.

6 Marraskuu 2007 13:17

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
bored_man_Img.gif

9 Joulukuu 2007 11:09

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
só uma sugestão: eu traduziria "alltså" para "ou seja".