Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Tyrkisk - Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskTyrkisk

Kategori Fri skrivning

Titel
Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου
Tekst
Tilmeldt af kefalaskkgr
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου

Titel
Sen hayatımda gördüğüm o çok güzel kızsın
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af idenisenko
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Sen hayatımda gördüğüm o çok güzel kızsın
Bemærkninger til oversættelsen
asıl kastedilen "Hayatımda gördüğüm en güzel kızsın" olabilir
Senest valideret eller redigeret af smy - 26 Januar 2008 09:39





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 Januar 2008 05:58

kafetzou
Antal indlæg: 7963
I think the original may be incorrect here - the translation of the above should be "Είσαι η πιο όμορφη κοπέλα που έχω δει στη ζωή μου" - this one means "You are the very beautiful girl that I've seen in my life"

6 Januar 2008 05:38

idenisenko
Antal indlæg: 113
Please tell the boss that we need a primary school for the message writers :-)

25 Januar 2008 15:57

smy
Antal indlæg: 2481
Could you give me a bridge please? (20 points)

CC: irini

25 Januar 2008 18:13

irini
Antal indlæg: 849
Hello smy Kafetzou is right: What it says is "You are the very beautiful girl that I've seen in my life" which is as irrational in Greek as it is in English. It is in all probability meant to say "You are the most beautiful girl I've seen etc" but I'm afraid it doesn't

26 Januar 2008 09:37

smy
Antal indlæg: 2481
hmmm... Thanks irini (points donated), I'll edit it according to your (and Kafetzou's) suggestion then..