Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Turcă - Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăTurcă

Categorie Scriere liberă

Titlu
Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου
Text
Înscris de kefalaskkgr
Limba sursă: Greacă

Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου

Titlu
Sen hayatımda gördüğüm o çok güzel kızsın
Traducerea
Turcă

Tradus de idenisenko
Limba ţintă: Turcă

Sen hayatımda gördüğüm o çok güzel kızsın
Observaţii despre traducere
asıl kastedilen "Hayatımda gördüğüm en güzel kızsın" olabilir
Validat sau editat ultima dată de către smy - 26 Ianuarie 2008 09:39





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Ianuarie 2008 05:58

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I think the original may be incorrect here - the translation of the above should be "Είσαι η πιο όμορφη κοπέλα που έχω δει στη ζωή μου" - this one means "You are the very beautiful girl that I've seen in my life"

6 Ianuarie 2008 05:38

idenisenko
Numărul mesajelor scrise: 113
Please tell the boss that we need a primary school for the message writers :-)

25 Ianuarie 2008 15:57

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
Could you give me a bridge please? (20 points)

CC: irini

25 Ianuarie 2008 18:13

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Hello smy Kafetzou is right: What it says is "You are the very beautiful girl that I've seen in my life" which is as irrational in Greek as it is in English. It is in all probability meant to say "You are the most beautiful girl I've seen etc" but I'm afraid it doesn't

26 Ianuarie 2008 09:37

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
hmmm... Thanks irini (points donated), I'll edit it according to your (and Kafetzou's) suggestion then..