Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-터키어 - Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어터키어

분류 자유롭게 쓰기

제목
Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου
본문
kefalaskkgr에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου

제목
Sen hayatımda gördüğüm o çok güzel kızsın
번역
터키어

idenisenko에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Sen hayatımda gördüğüm o çok güzel kızsın
이 번역물에 관한 주의사항
asıl kastedilen "Hayatımda gördüğüm en güzel kızsın" olabilir
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 26일 09:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 5일 05:58

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I think the original may be incorrect here - the translation of the above should be "Είσαι η πιο όμορφη κοπέλα που έχω δει στη ζωή μου" - this one means "You are the very beautiful girl that I've seen in my life"

2008년 1월 6일 05:38

idenisenko
게시물 갯수: 113
Please tell the boss that we need a primary school for the message writers :-)

2008년 1월 25일 15:57

smy
게시물 갯수: 2481
Could you give me a bridge please? (20 points)

CC: irini

2008년 1월 25일 18:13

irini
게시물 갯수: 849
Hello smy Kafetzou is right: What it says is "You are the very beautiful girl that I've seen in my life" which is as irrational in Greek as it is in English. It is in all probability meant to say "You are the most beautiful girl I've seen etc" but I'm afraid it doesn't

2008년 1월 26일 09:37

smy
게시물 갯수: 2481
hmmm... Thanks irini (points donated), I'll edit it according to your (and Kafetzou's) suggestion then..