Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Tyrkisk - Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskTyrkisk

Kategori Fri skriving

Tittel
Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου
Tekst
Skrevet av kefalaskkgr
Kildespråk: Gresk

Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου

Tittel
Sen hayatımda gördüğüm o çok güzel kızsın
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av idenisenko
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Sen hayatımda gördüğüm o çok güzel kızsın
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
asıl kastedilen "Hayatımda gördüğüm en güzel kızsın" olabilir
Senest vurdert og redigert av smy - 26 Januar 2008 09:39





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Januar 2008 05:58

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
I think the original may be incorrect here - the translation of the above should be "Είσαι η πιο όμορφη κοπέλα που έχω δει στη ζωή μου" - this one means "You are the very beautiful girl that I've seen in my life"

6 Januar 2008 05:38

idenisenko
Antall Innlegg: 113
Please tell the boss that we need a primary school for the message writers :-)

25 Januar 2008 15:57

smy
Antall Innlegg: 2481
Could you give me a bridge please? (20 points)

CC: irini

25 Januar 2008 18:13

irini
Antall Innlegg: 849
Hello smy Kafetzou is right: What it says is "You are the very beautiful girl that I've seen in my life" which is as irrational in Greek as it is in English. It is in all probability meant to say "You are the most beautiful girl I've seen etc" but I'm afraid it doesn't

26 Januar 2008 09:37

smy
Antall Innlegg: 2481
hmmm... Thanks irini (points donated), I'll edit it according to your (and Kafetzou's) suggestion then..