Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Турски - Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиТурски

Категория Безплатно писане

Заглавие
Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου
Текст
Предоставено от kefalaskkgr
Език, от който се превежда: Гръцки

Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου

Заглавие
Sen hayatımda gördüğüm o çok güzel kızsın
Превод
Турски

Преведено от idenisenko
Желан език: Турски

Sen hayatımda gördüğüm o çok güzel kızsın
Забележки за превода
asıl kastedilen "Hayatımda gördüğüm en güzel kızsın" olabilir
За последен път се одобри от smy - 26 Януари 2008 09:39





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Януари 2008 05:58

kafetzou
Общо мнения: 7963
I think the original may be incorrect here - the translation of the above should be "Είσαι η πιο όμορφη κοπέλα που έχω δει στη ζωή μου" - this one means "You are the very beautiful girl that I've seen in my life"

6 Януари 2008 05:38

idenisenko
Общо мнения: 113
Please tell the boss that we need a primary school for the message writers :-)

25 Януари 2008 15:57

smy
Общо мнения: 2481
Could you give me a bridge please? (20 points)

CC: irini

25 Януари 2008 18:13

irini
Общо мнения: 849
Hello smy Kafetzou is right: What it says is "You are the very beautiful girl that I've seen in my life" which is as irrational in Greek as it is in English. It is in all probability meant to say "You are the most beautiful girl I've seen etc" but I'm afraid it doesn't

26 Януари 2008 09:37

smy
Общо мнения: 2481
hmmm... Thanks irini (points donated), I'll edit it according to your (and Kafetzou's) suggestion then..