Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-土耳其语 - Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语土耳其语

讨论区 灌水

标题
Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου
正文
提交 kefalaskkgr
源语言: 希腊语

Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου

标题
Sen hayatımda gördüğüm o çok güzel kızsın
翻译
土耳其语

翻译 idenisenko
目的语言: 土耳其语

Sen hayatımda gördüğüm o çok güzel kızsın
给这篇翻译加备注
asıl kastedilen "Hayatımda gördüğüm en güzel kızsın" olabilir
smy认可或编辑 - 2008年 一月 26日 09:39





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 5日 05:58

kafetzou
文章总计: 7963
I think the original may be incorrect here - the translation of the above should be "Είσαι η πιο όμορφη κοπέλα που έχω δει στη ζωή μου" - this one means "You are the very beautiful girl that I've seen in my life"

2008年 一月 6日 05:38

idenisenko
文章总计: 113
Please tell the boss that we need a primary school for the message writers :-)

2008年 一月 25日 15:57

smy
文章总计: 2481
Could you give me a bridge please? (20 points)

CC: irini

2008年 一月 25日 18:13

irini
文章总计: 849
Hello smy Kafetzou is right: What it says is "You are the very beautiful girl that I've seen in my life" which is as irrational in Greek as it is in English. It is in all probability meant to say "You are the most beautiful girl I've seen etc" but I'm afraid it doesn't

2008年 一月 26日 09:37

smy
文章总计: 2481
hmmm... Thanks irini (points donated), I'll edit it according to your (and Kafetzou's) suggestion then..