Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Turc - Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecTurc

Categoria Escriptura lliure

Títol
Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου
Text
Enviat per kefalaskkgr
Idioma orígen: Grec

Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου

Títol
Sen hayatımda gördüğüm o çok güzel kızsın
Traducció
Turc

Traduït per idenisenko
Idioma destí: Turc

Sen hayatımda gördüğüm o çok güzel kızsın
Notes sobre la traducció
asıl kastedilen "Hayatımda gördüğüm en güzel kızsın" olabilir
Darrera validació o edició per smy - 26 Gener 2008 09:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Gener 2008 05:58

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I think the original may be incorrect here - the translation of the above should be "Είσαι η πιο όμορφη κοπέλα που έχω δει στη ζωή μου" - this one means "You are the very beautiful girl that I've seen in my life"

6 Gener 2008 05:38

idenisenko
Nombre de missatges: 113
Please tell the boss that we need a primary school for the message writers :-)

25 Gener 2008 15:57

smy
Nombre de missatges: 2481
Could you give me a bridge please? (20 points)

CC: irini

25 Gener 2008 18:13

irini
Nombre de missatges: 849
Hello smy Kafetzou is right: What it says is "You are the very beautiful girl that I've seen in my life" which is as irrational in Greek as it is in English. It is in all probability meant to say "You are the most beautiful girl I've seen etc" but I'm afraid it doesn't

26 Gener 2008 09:37

smy
Nombre de missatges: 2481
hmmm... Thanks irini (points donated), I'll edit it according to your (and Kafetzou's) suggestion then..