Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-Türkçe - Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaTürkçe

Kategori Serbest yazı

Başlık
Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου
Metin
Öneri kefalaskkgr
Kaynak dil: Yunanca

Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου

Başlık
Sen hayatımda gördüğüm o çok güzel kızsın
Tercüme
Türkçe

Çeviri idenisenko
Hedef dil: Türkçe

Sen hayatımda gördüğüm o çok güzel kızsın
Çeviriyle ilgili açıklamalar
asıl kastedilen "Hayatımda gördüğüm en güzel kızsın" olabilir
En son smy tarafından onaylandı - 26 Ocak 2008 09:39





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Ocak 2008 05:58

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I think the original may be incorrect here - the translation of the above should be "Είσαι η πιο όμορφη κοπέλα που έχω δει στη ζωή μου" - this one means "You are the very beautiful girl that I've seen in my life"

6 Ocak 2008 05:38

idenisenko
Mesaj Sayısı: 113
Please tell the boss that we need a primary school for the message writers :-)

25 Ocak 2008 15:57

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Could you give me a bridge please? (20 points)

CC: irini

25 Ocak 2008 18:13

irini
Mesaj Sayısı: 849
Hello smy Kafetzou is right: What it says is "You are the very beautiful girl that I've seen in my life" which is as irrational in Greek as it is in English. It is in all probability meant to say "You are the most beautiful girl I've seen etc" but I'm afraid it doesn't

26 Ocak 2008 09:37

smy
Mesaj Sayısı: 2481
hmmm... Thanks irini (points donated), I'll edit it according to your (and Kafetzou's) suggestion then..