Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Турецька - Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаТурецька

Категорія Вільне написання

Заголовок
Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου
Текст
Публікацію зроблено kefalaskkgr
Мова оригіналу: Грецька

Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου

Заголовок
Sen hayatımda gördüğüm o çok güzel kızsın
Переклад
Турецька

Переклад зроблено idenisenko
Мова, якою перекладати: Турецька

Sen hayatımda gördüğüm o çok güzel kızsın
Пояснення стосовно перекладу
asıl kastedilen "Hayatımda gördüğüm en güzel kızsın" olabilir
Затверджено smy - 26 Січня 2008 09:39





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Січня 2008 05:58

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I think the original may be incorrect here - the translation of the above should be "Είσαι η πιο όμορφη κοπέλα που έχω δει στη ζωή μου" - this one means "You are the very beautiful girl that I've seen in my life"

6 Січня 2008 05:38

idenisenko
Кількість повідомлень: 113
Please tell the boss that we need a primary school for the message writers :-)

25 Січня 2008 15:57

smy
Кількість повідомлень: 2481
Could you give me a bridge please? (20 points)

CC: irini

25 Січня 2008 18:13

irini
Кількість повідомлень: 849
Hello smy Kafetzou is right: What it says is "You are the very beautiful girl that I've seen in my life" which is as irrational in Greek as it is in English. It is in all probability meant to say "You are the most beautiful girl I've seen etc" but I'm afraid it doesn't

26 Січня 2008 09:37

smy
Кількість повідомлень: 2481
hmmm... Thanks irini (points donated), I'll edit it according to your (and Kafetzou's) suggestion then..