Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Turkų - Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųTurkų

Kategorija Laisvas rašymas

Pavadinimas
Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου
Tekstas
Pateikta kefalaskkgr
Originalo kalba: Graikų

Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου

Pavadinimas
Sen hayatımda gördüğüm o çok güzel kızsın
Vertimas
Turkų

Išvertė idenisenko
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Sen hayatımda gördüğüm o çok güzel kızsın
Pastabos apie vertimą
asıl kastedilen "Hayatımda gördüğüm en güzel kızsın" olabilir
Validated by smy - 26 sausis 2008 09:39





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 sausis 2008 05:58

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I think the original may be incorrect here - the translation of the above should be "Είσαι η πιο όμορφη κοπέλα που έχω δει στη ζωή μου" - this one means "You are the very beautiful girl that I've seen in my life"

6 sausis 2008 05:38

idenisenko
Žinučių kiekis: 113
Please tell the boss that we need a primary school for the message writers :-)

25 sausis 2008 15:57

smy
Žinučių kiekis: 2481
Could you give me a bridge please? (20 points)

CC: irini

25 sausis 2008 18:13

irini
Žinučių kiekis: 849
Hello smy Kafetzou is right: What it says is "You are the very beautiful girl that I've seen in my life" which is as irrational in Greek as it is in English. It is in all probability meant to say "You are the most beautiful girl I've seen etc" but I'm afraid it doesn't

26 sausis 2008 09:37

smy
Žinučių kiekis: 2481
hmmm... Thanks irini (points donated), I'll edit it according to your (and Kafetzou's) suggestion then..