Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Franska - Kurban bayramimiz
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Dagliga livet - Kärlek/Vänskap
Titel
Kurban bayramimiz
Text
Tillagd av
puyo faut
Källspråk: Turkiska
Bazi sorunlarim vardi ve bitti seni.
çok özledm görüsmek istiyorum eger sende istersengel adanaya.(jötem,jötem)
Anmärkningar avseende översättningen
Adana=ville sud-est Turquie
Français de France
Titel
Notre fête du sacrifice
Översättning
Franska
Översatt av
turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Franska
J'ai eu quelques problèmes et c'est fini.
Tu me manques beaucoup, je veux que l'on se voie, si toi aussi tu veux, viens à Adana. (Je t'aime, je t'aime)
Anmärkningar avseende översättningen
(jötem,jötem) c'est je t'aime écrit en phonétique le ö se prononce e en turquie.
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 23 December 2007 07:59
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
22 December 2007 19:50
Francky5591
Antal inlägg: 12396
özledm? ça n'est pas "özledem"?
24 December 2007 02:06
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
En effet le texte est erroné, il devrait être :
Bazi sorunlarim vardi ve bitti. Seni çok özledim görüşmek istiyorum eger sende istersen gel adanaya.(jötem,jötem)