ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-フランス語 - Kurban bayramimiz
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活 - 愛 / 友情
タイトル
Kurban bayramimiz
テキスト
puyo faut
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Bazi sorunlarim vardi ve bitti seni.
çok özledm görüsmek istiyorum eger sende istersengel adanaya.(jötem,jötem)
翻訳についてのコメント
Adana=ville sud-est Turquie
Français de France
タイトル
Notre fête du sacrifice
翻訳
フランス語
turkishmiss
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
J'ai eu quelques problèmes et c'est fini.
Tu me manques beaucoup, je veux que l'on se voie, si toi aussi tu veux, viens à Adana. (Je t'aime, je t'aime)
翻訳についてのコメント
(jötem,jötem) c'est je t'aime écrit en phonétique le ö se prononce e en turquie.
最終承認・編集者
Francky5591
- 2007年 12月 23日 07:59
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 12月 22日 19:50
Francky5591
投稿数: 12396
özledm? ça n'est pas "özledem"?
2007年 12月 24日 02:06
turkishmiss
投稿数: 2132
En effet le texte est erroné, il devrait être :
Bazi sorunlarim vardi ve bitti. Seni çok özledim görüşmek istiyorum eger sende istersen gel adanaya.(jötem,jötem)