Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Французька - Kurban bayramimiz

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузька

Категорія Щоденне життя - Кохання / Дружба

Заголовок
Kurban bayramimiz
Текст
Публікацію зроблено puyo faut
Мова оригіналу: Турецька

Bazi sorunlarim vardi ve bitti seni.
çok özledm görüsmek istiyorum eger sende istersengel adanaya.(jötem,jötem)
Пояснення стосовно перекладу
Adana=ville sud-est Turquie
Français de France

Заголовок
Notre fête du sacrifice
Переклад
Французька

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Французька

J'ai eu quelques problèmes et c'est fini.
Tu me manques beaucoup, je veux que l'on se voie, si toi aussi tu veux, viens à Adana. (Je t'aime, je t'aime)
Пояснення стосовно перекладу
(jötem,jötem) c'est je t'aime écrit en phonétique le ö se prononce e en turquie.
Затверджено Francky5591 - 23 Грудня 2007 07:59





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Грудня 2007 19:50

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
özledm? ça n'est pas "özledem"?

24 Грудня 2007 02:06

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
En effet le texte est erroné, il devrait être :
Bazi sorunlarim vardi ve bitti. Seni çok özledim görüşmek istiyorum eger sende istersen gel adanaya.(jötem,jötem)