Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - Kurban bayramimiz
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя - Кохання / Дружба
Заголовок
Kurban bayramimiz
Текст
Публікацію зроблено
puyo faut
Мова оригіналу: Турецька
Bazi sorunlarim vardi ve bitti seni.
çok özledm görüsmek istiyorum eger sende istersengel adanaya.(jötem,jötem)
Пояснення стосовно перекладу
Adana=ville sud-est Turquie
Français de France
Заголовок
Notre fête du sacrifice
Переклад
Французька
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Французька
J'ai eu quelques problèmes et c'est fini.
Tu me manques beaucoup, je veux que l'on se voie, si toi aussi tu veux, viens à Adana. (Je t'aime, je t'aime)
Пояснення стосовно перекладу
(jötem,jötem) c'est je t'aime écrit en phonétique le ö se prononce e en turquie.
Затверджено
Francky5591
- 23 Грудня 2007 07:59
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
22 Грудня 2007 19:50
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
özledm? ça n'est pas "özledem"?
24 Грудня 2007 02:06
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
En effet le texte est erroné, il devrait être :
Bazi sorunlarim vardi ve bitti. Seni çok özledim görüşmek istiyorum eger sende istersen gel adanaya.(jötem,jötem)