Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - Kurban bayramimiz

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Svakodnevni život - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Kurban bayramimiz
Tekst
Poslao puyo faut
Izvorni jezik: Turski

Bazi sorunlarim vardi ve bitti seni.
çok özledm görüsmek istiyorum eger sende istersengel adanaya.(jötem,jötem)
Primjedbe o prijevodu
Adana=ville sud-est Turquie
Français de France

Naslov
Notre fête du sacrifice
Prevođenje
Francuski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Francuski

J'ai eu quelques problèmes et c'est fini.
Tu me manques beaucoup, je veux que l'on se voie, si toi aussi tu veux, viens à Adana. (Je t'aime, je t'aime)
Primjedbe o prijevodu
(jötem,jötem) c'est je t'aime écrit en phonétique le ö se prononce e en turquie.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 23 prosinac 2007 07:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 prosinac 2007 19:50

Francky5591
Broj poruka: 12396
özledm? ça n'est pas "özledem"?

24 prosinac 2007 02:06

turkishmiss
Broj poruka: 2132
En effet le texte est erroné, il devrait être :
Bazi sorunlarim vardi ve bitti. Seni çok özledim görüşmek istiyorum eger sende istersen gel adanaya.(jötem,jötem)