Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Francuski - Kurban bayramimiz
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Svakodnevni život - Ljubav / Prijateljstvo
Naslov
Kurban bayramimiz
Tekst
Poslao
puyo faut
Izvorni jezik: Turski
Bazi sorunlarim vardi ve bitti seni.
çok özledm görüsmek istiyorum eger sende istersengel adanaya.(jötem,jötem)
Primjedbe o prijevodu
Adana=ville sud-est Turquie
Français de France
Naslov
Notre fête du sacrifice
Prevođenje
Francuski
Preveo
turkishmiss
Ciljni jezik: Francuski
J'ai eu quelques problèmes et c'est fini.
Tu me manques beaucoup, je veux que l'on se voie, si toi aussi tu veux, viens à Adana. (Je t'aime, je t'aime)
Primjedbe o prijevodu
(jötem,jötem) c'est je t'aime écrit en phonétique le ö se prononce e en turquie.
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 23 prosinac 2007 07:59
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
22 prosinac 2007 19:50
Francky5591
Broj poruka: 12396
özledm? ça n'est pas "özledem"?
24 prosinac 2007 02:06
turkishmiss
Broj poruka: 2132
En effet le texte est erroné, il devrait être :
Bazi sorunlarim vardi ve bitti. Seni çok özledim görüşmek istiyorum eger sende istersen gel adanaya.(jötem,jötem)