쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-프랑스어 - Kurban bayramimiz
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶 - 사랑 / 우정
제목
Kurban bayramimiz
본문
puyo faut
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Bazi sorunlarim vardi ve bitti seni.
çok özledm görüsmek istiyorum eger sende istersengel adanaya.(jötem,jötem)
이 번역물에 관한 주의사항
Adana=ville sud-est Turquie
Français de France
제목
Notre fête du sacrifice
번역
프랑스어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
J'ai eu quelques problèmes et c'est fini.
Tu me manques beaucoup, je veux que l'on se voie, si toi aussi tu veux, viens à Adana. (Je t'aime, je t'aime)
이 번역물에 관한 주의사항
(jötem,jötem) c'est je t'aime écrit en phonétique le ö se prononce e en turquie.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 23일 07:59
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 12월 22일 19:50
Francky5591
게시물 갯수: 12396
özledm? ça n'est pas "özledem"?
2007년 12월 24일 02:06
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
En effet le texte est erroné, il devrait être :
Bazi sorunlarim vardi ve bitti. Seni çok özledim görüşmek istiyorum eger sende istersen gel adanaya.(jötem,jötem)