Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-فرانسوی - Kurban bayramimiz

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسوی

طبقه زندگی روزمره - عشق / دوستی

عنوان
Kurban bayramimiz
متن
puyo faut پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Bazi sorunlarim vardi ve bitti seni.
çok özledm görüsmek istiyorum eger sende istersengel adanaya.(jötem,jötem)
ملاحظاتی درباره ترجمه
Adana=ville sud-est Turquie
Français de France

عنوان
Notre fête du sacrifice
ترجمه
فرانسوی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

J'ai eu quelques problèmes et c'est fini.
Tu me manques beaucoup, je veux que l'on se voie, si toi aussi tu veux, viens à Adana. (Je t'aime, je t'aime)
ملاحظاتی درباره ترجمه
(jötem,jötem) c'est je t'aime écrit en phonétique le ö se prononce e en turquie.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 23 دسامبر 2007 07:59





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 دسامبر 2007 19:50

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
özledm? ça n'est pas "özledem"?

24 دسامبر 2007 02:06

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
En effet le texte est erroné, il devrait être :
Bazi sorunlarim vardi ve bitti. Seni çok özledim görüşmek istiyorum eger sende istersen gel adanaya.(jötem,jötem)