Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Francès - Kurban bayramimiz
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Vida quotidiana - Amor / Amistat
Títol
Kurban bayramimiz
Text
Enviat per
puyo faut
Idioma orígen: Turc
Bazi sorunlarim vardi ve bitti seni.
çok özledm görüsmek istiyorum eger sende istersengel adanaya.(jötem,jötem)
Notes sobre la traducció
Adana=ville sud-est Turquie
Français de France
Títol
Notre fête du sacrifice
Traducció
Francès
Traduït per
turkishmiss
Idioma destí: Francès
J'ai eu quelques problèmes et c'est fini.
Tu me manques beaucoup, je veux que l'on se voie, si toi aussi tu veux, viens à Adana. (Je t'aime, je t'aime)
Notes sobre la traducció
(jötem,jötem) c'est je t'aime écrit en phonétique le ö se prononce e en turquie.
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 23 Desembre 2007 07:59
Darrer missatge
Autor
Missatge
22 Desembre 2007 19:50
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
özledm? ça n'est pas "özledem"?
24 Desembre 2007 02:06
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
En effet le texte est erroné, il devrait être :
Bazi sorunlarim vardi ve bitti. Seni çok özledim görüşmek istiyorum eger sende istersen gel adanaya.(jötem,jötem)