Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Francese - Kurban bayramimiz
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Vita quotidiana - Amore / Amicizia
Titolo
Kurban bayramimiz
Testo
Aggiunto da
puyo faut
Lingua originale: Turco
Bazi sorunlarim vardi ve bitti seni.
çok özledm görüsmek istiyorum eger sende istersengel adanaya.(jötem,jötem)
Note sulla traduzione
Adana=ville sud-est Turquie
Français de France
Titolo
Notre fête du sacrifice
Traduzione
Francese
Tradotto da
turkishmiss
Lingua di destinazione: Francese
J'ai eu quelques problèmes et c'est fini.
Tu me manques beaucoup, je veux que l'on se voie, si toi aussi tu veux, viens à Adana. (Je t'aime, je t'aime)
Note sulla traduzione
(jötem,jötem) c'est je t'aime écrit en phonétique le ö se prononce e en turquie.
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 23 Dicembre 2007 07:59
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
22 Dicembre 2007 19:50
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
özledm? ça n'est pas "özledem"?
24 Dicembre 2007 02:06
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
En effet le texte est erroné, il devrait être :
Bazi sorunlarim vardi ve bitti. Seni çok özledim görüşmek istiyorum eger sende istersen gel adanaya.(jötem,jötem)