Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Francés - Kurban bayramimiz
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Cotidiano - Amore / Amistad
Título
Kurban bayramimiz
Texto
Propuesto por
puyo faut
Idioma de origen: Turco
Bazi sorunlarim vardi ve bitti seni.
çok özledm görüsmek istiyorum eger sende istersengel adanaya.(jötem,jötem)
Nota acerca de la traducción
Adana=ville sud-est Turquie
Français de France
Título
Notre fête du sacrifice
Traducción
Francés
Traducido por
turkishmiss
Idioma de destino: Francés
J'ai eu quelques problèmes et c'est fini.
Tu me manques beaucoup, je veux que l'on se voie, si toi aussi tu veux, viens à Adana. (Je t'aime, je t'aime)
Nota acerca de la traducción
(jötem,jötem) c'est je t'aime écrit en phonétique le ö se prononce e en turquie.
Última validación o corrección por
Francky5591
- 23 Diciembre 2007 07:59
Último mensaje
Autor
Mensaje
22 Diciembre 2007 19:50
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
özledm? ça n'est pas "özledem"?
24 Diciembre 2007 02:06
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
En effet le texte est erroné, il devrait être :
Bazi sorunlarim vardi ve bitti. Seni çok özledim görüşmek istiyorum eger sende istersen gel adanaya.(jötem,jötem)