Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-فرنسي - Kurban bayramimiz

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسي

صنف حياة يومية - حب/ صداقة

عنوان
Kurban bayramimiz
نص
إقترحت من طرف puyo faut
لغة مصدر: تركي

Bazi sorunlarim vardi ve bitti seni.
çok özledm görüsmek istiyorum eger sende istersengel adanaya.(jötem,jötem)
ملاحظات حول الترجمة
Adana=ville sud-est Turquie
Français de France

عنوان
Notre fête du sacrifice
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: فرنسي

J'ai eu quelques problèmes et c'est fini.
Tu me manques beaucoup, je veux que l'on se voie, si toi aussi tu veux, viens à Adana. (Je t'aime, je t'aime)
ملاحظات حول الترجمة
(jötem,jötem) c'est je t'aime écrit en phonétique le ö se prononce e en turquie.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 23 كانون الاول 2007 07:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 كانون الاول 2007 19:50

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
özledm? ça n'est pas "özledem"?

24 كانون الاول 2007 02:06

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
En effet le texte est erroné, il devrait être :
Bazi sorunlarim vardi ve bitti. Seni çok özledim görüşmek istiyorum eger sende istersen gel adanaya.(jötem,jötem)