Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Französisch - Kurban bayramimiz
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Tägliches Leben - Liebe / Freundschaft
Titel
Kurban bayramimiz
Text
Übermittelt von
puyo faut
Herkunftssprache: Türkisch
Bazi sorunlarim vardi ve bitti seni.
çok özledm görüsmek istiyorum eger sende istersengel adanaya.(jötem,jötem)
Bemerkungen zur Übersetzung
Adana=ville sud-est Turquie
Français de France
Titel
Notre fête du sacrifice
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
turkishmiss
Zielsprache: Französisch
J'ai eu quelques problèmes et c'est fini.
Tu me manques beaucoup, je veux que l'on se voie, si toi aussi tu veux, viens à Adana. (Je t'aime, je t'aime)
Bemerkungen zur Übersetzung
(jötem,jötem) c'est je t'aime écrit en phonétique le ö se prononce e en turquie.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 23 Dezember 2007 07:59
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
22 Dezember 2007 19:50
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
özledm? ça n'est pas "özledem"?
24 Dezember 2007 02:06
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
En effet le texte est erroné, il devrait être :
Bazi sorunlarim vardi ve bitti. Seni çok özledim görüşmek istiyorum eger sende istersen gel adanaya.(jötem,jötem)