Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Francuski - Kurban bayramimiz
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Życie codzienne - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
Kurban bayramimiz
Tekst
Wprowadzone przez
puyo faut
Język źródłowy: Turecki
Bazi sorunlarim vardi ve bitti seni.
çok özledm görüsmek istiyorum eger sende istersengel adanaya.(jötem,jötem)
Uwagi na temat tłumaczenia
Adana=ville sud-est Turquie
Français de France
Tytuł
Notre fête du sacrifice
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
turkishmiss
Język docelowy: Francuski
J'ai eu quelques problèmes et c'est fini.
Tu me manques beaucoup, je veux que l'on se voie, si toi aussi tu veux, viens à Adana. (Je t'aime, je t'aime)
Uwagi na temat tłumaczenia
(jötem,jötem) c'est je t'aime écrit en phonétique le ö se prononce e en turquie.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 23 Grudzień 2007 07:59
Ostatni Post
Autor
Post
22 Grudzień 2007 19:50
Francky5591
Liczba postów: 12396
özledm? ça n'est pas "özledem"?
24 Grudzień 2007 02:06
turkishmiss
Liczba postów: 2132
En effet le texte est erroné, il devrait être :
Bazi sorunlarim vardi ve bitti. Seni çok özledim görüşmek istiyorum eger sende istersen gel adanaya.(jötem,jötem)