Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Французский - Kurban bayramimiz
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Повседневность - Любoвь / Дружба
Статус
Kurban bayramimiz
Tекст
Добавлено
puyo faut
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Bazi sorunlarim vardi ve bitti seni.
çok özledm görüsmek istiyorum eger sende istersengel adanaya.(jötem,jötem)
Комментарии для переводчика
Adana=ville sud-est Turquie
Français de France
Статус
Notre fête du sacrifice
Перевод
Французский
Перевод сделан
turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Французский
J'ai eu quelques problèmes et c'est fini.
Tu me manques beaucoup, je veux que l'on se voie, si toi aussi tu veux, viens à Adana. (Je t'aime, je t'aime)
Комментарии для переводчика
(jötem,jötem) c'est je t'aime écrit en phonétique le ö se prononce e en turquie.
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 23 Декабрь 2007 07:59
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
22 Декабрь 2007 19:50
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
özledm? ça n'est pas "özledem"?
24 Декабрь 2007 02:06
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
En effet le texte est erroné, il devrait être :
Bazi sorunlarim vardi ve bitti. Seni çok özledim görüşmek istiyorum eger sende istersen gel adanaya.(jötem,jötem)