Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Frans - Kurban bayramimiz

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFrans

Categorie Het dagelijkse leven - Liefde/Vriendschap

Titel
Kurban bayramimiz
Tekst
Opgestuurd door puyo faut
Uitgangs-taal: Turks

Bazi sorunlarim vardi ve bitti seni.
çok özledm görüsmek istiyorum eger sende istersengel adanaya.(jötem,jötem)
Details voor de vertaling
Adana=ville sud-est Turquie
Français de France

Titel
Notre fête du sacrifice
Vertaling
Frans

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Frans

J'ai eu quelques problèmes et c'est fini.
Tu me manques beaucoup, je veux que l'on se voie, si toi aussi tu veux, viens à Adana. (Je t'aime, je t'aime)
Details voor de vertaling
(jötem,jötem) c'est je t'aime écrit en phonétique le ö se prononce e en turquie.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 23 december 2007 07:59





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 december 2007 19:50

Francky5591
Aantal berichten: 12396
özledm? ça n'est pas "özledem"?

24 december 2007 02:06

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
En effet le texte est erroné, il devrait être :
Bazi sorunlarim vardi ve bitti. Seni çok özledim görüşmek istiyorum eger sende istersen gel adanaya.(jötem,jötem)