Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Franca - Kurban bayramimiz

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFranca

Kategorio Taga vivo - Amo / Amikeco

Titolo
Kurban bayramimiz
Teksto
Submetigx per puyo faut
Font-lingvo: Turka

Bazi sorunlarim vardi ve bitti seni.
çok özledm görüsmek istiyorum eger sende istersengel adanaya.(jötem,jötem)
Rimarkoj pri la traduko
Adana=ville sud-est Turquie
Français de France

Titolo
Notre fête du sacrifice
Traduko
Franca

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Franca

J'ai eu quelques problèmes et c'est fini.
Tu me manques beaucoup, je veux que l'on se voie, si toi aussi tu veux, viens à Adana. (Je t'aime, je t'aime)
Rimarkoj pri la traduko
(jötem,jötem) c'est je t'aime écrit en phonétique le ö se prononce e en turquie.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 23 Decembro 2007 07:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Decembro 2007 19:50

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
özledm? ça n'est pas "özledem"?

24 Decembro 2007 02:06

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
En effet le texte est erroné, il devrait être :
Bazi sorunlarim vardi ve bitti. Seni çok özledim görüşmek istiyorum eger sende istersen gel adanaya.(jötem,jötem)