Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Franca - Kurban bayramimiz
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Taga vivo - Amo / Amikeco
Titolo
Kurban bayramimiz
Teksto
Submetigx per
puyo faut
Font-lingvo: Turka
Bazi sorunlarim vardi ve bitti seni.
çok özledm görüsmek istiyorum eger sende istersengel adanaya.(jötem,jötem)
Rimarkoj pri la traduko
Adana=ville sud-est Turquie
Français de France
Titolo
Notre fête du sacrifice
Traduko
Franca
Tradukita per
turkishmiss
Cel-lingvo: Franca
J'ai eu quelques problèmes et c'est fini.
Tu me manques beaucoup, je veux que l'on se voie, si toi aussi tu veux, viens à Adana. (Je t'aime, je t'aime)
Rimarkoj pri la traduko
(jötem,jötem) c'est je t'aime écrit en phonétique le ö se prononce e en turquie.
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 23 Decembro 2007 07:59
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
22 Decembro 2007 19:50
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
özledm? ça n'est pas "özledem"?
24 Decembro 2007 02:06
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
En effet le texte est erroné, il devrait être :
Bazi sorunlarim vardi ve bitti. Seni çok özledim görüşmek istiyorum eger sende istersen gel adanaya.(jötem,jötem)