Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - Kurban bayramimiz
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Dagligliv - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
Kurban bayramimiz
Tekst
Skrevet av
puyo faut
Kildespråk: Tyrkisk
Bazi sorunlarim vardi ve bitti seni.
çok özledm görüsmek istiyorum eger sende istersengel adanaya.(jötem,jötem)
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Adana=ville sud-est Turquie
Français de France
Tittel
Notre fête du sacrifice
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Fransk
J'ai eu quelques problèmes et c'est fini.
Tu me manques beaucoup, je veux que l'on se voie, si toi aussi tu veux, viens à Adana. (Je t'aime, je t'aime)
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
(jötem,jötem) c'est je t'aime écrit en phonétique le ö se prononce e en turquie.
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 23 Desember 2007 07:59
Siste Innlegg
Av
Innlegg
22 Desember 2007 19:50
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
özledm? ça n'est pas "özledem"?
24 Desember 2007 02:06
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
En effet le texte est erroné, il devrait être :
Bazi sorunlarim vardi ve bitti. Seni çok özledim görüşmek istiyorum eger sende istersen gel adanaya.(jötem,jötem)