Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Френски - Kurban bayramimiz
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие - Любов / Приятелство
Заглавие
Kurban bayramimiz
Текст
Предоставено от
puyo faut
Език, от който се превежда: Турски
Bazi sorunlarim vardi ve bitti seni.
çok özledm görüsmek istiyorum eger sende istersengel adanaya.(jötem,jötem)
Забележки за превода
Adana=ville sud-est Turquie
Français de France
Заглавие
Notre fête du sacrifice
Превод
Френски
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Френски
J'ai eu quelques problèmes et c'est fini.
Tu me manques beaucoup, je veux que l'on se voie, si toi aussi tu veux, viens à Adana. (Je t'aime, je t'aime)
Забележки за превода
(jötem,jötem) c'est je t'aime écrit en phonétique le ö se prononce e en turquie.
За последен път се одобри от
Francky5591
- 23 Декември 2007 07:59
Последно мнение
Автор
Мнение
22 Декември 2007 19:50
Francky5591
Общо мнения: 12396
özledm? ça n'est pas "özledem"?
24 Декември 2007 02:06
turkishmiss
Общо мнения: 2132
En effet le texte est erroné, il devrait être :
Bazi sorunlarim vardi ve bitti. Seni çok özledim görüşmek istiyorum eger sende istersen gel adanaya.(jötem,jötem)