Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Francuski - Kurban bayramimiz
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Svakodnevni zivot - Ljubav / Prijateljstvo
Natpis
Kurban bayramimiz
Tekst
Podnet od
puyo faut
Izvorni jezik: Turski
Bazi sorunlarim vardi ve bitti seni.
çok özledm görüsmek istiyorum eger sende istersengel adanaya.(jötem,jötem)
Napomene o prevodu
Adana=ville sud-est Turquie
Français de France
Natpis
Notre fête du sacrifice
Prevod
Francuski
Preveo
turkishmiss
Željeni jezik: Francuski
J'ai eu quelques problèmes et c'est fini.
Tu me manques beaucoup, je veux que l'on se voie, si toi aussi tu veux, viens à Adana. (Je t'aime, je t'aime)
Napomene o prevodu
(jötem,jötem) c'est je t'aime écrit en phonétique le ö se prononce e en turquie.
Poslednja provera i obrada od
Francky5591
- 23 Decembar 2007 07:59
Poslednja poruka
Autor
Poruka
22 Decembar 2007 19:50
Francky5591
Broj poruka: 12396
özledm? ça n'est pas "özledem"?
24 Decembar 2007 02:06
turkishmiss
Broj poruka: 2132
En effet le texte est erroné, il devrait être :
Bazi sorunlarim vardi ve bitti. Seni çok özledim görüşmek istiyorum eger sende istersen gel adanaya.(jötem,jötem)