Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Franceză - Kurban bayramimiz
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Viaţa cotidiană - Dragoste/Prietenie
Titlu
Kurban bayramimiz
Text
Înscris de
puyo faut
Limba sursă: Turcă
Bazi sorunlarim vardi ve bitti seni.
çok özledm görüsmek istiyorum eger sende istersengel adanaya.(jötem,jötem)
Observaţii despre traducere
Adana=ville sud-est Turquie
Français de France
Titlu
Notre fête du sacrifice
Traducerea
Franceză
Tradus de
turkishmiss
Limba ţintă: Franceză
J'ai eu quelques problèmes et c'est fini.
Tu me manques beaucoup, je veux que l'on se voie, si toi aussi tu veux, viens à Adana. (Je t'aime, je t'aime)
Observaţii despre traducere
(jötem,jötem) c'est je t'aime écrit en phonétique le ö se prononce e en turquie.
Validat sau editat ultima dată de către
Francky5591
- 23 Decembrie 2007 07:59
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
22 Decembrie 2007 19:50
Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
özledm? ça n'est pas "özledem"?
24 Decembrie 2007 02:06
turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
En effet le texte est erroné, il devrait être :
Bazi sorunlarim vardi ve bitti. Seni çok özledim görüşmek istiyorum eger sende istersen gel adanaya.(jötem,jötem)