Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Frengjisht - Kurban bayramimiz

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjisht

Kategori Jeta e perditshme - Dashuri / Miqësi

Titull
Kurban bayramimiz
Tekst
Prezantuar nga puyo faut
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Bazi sorunlarim vardi ve bitti seni.
çok özledm görüsmek istiyorum eger sende istersengel adanaya.(jötem,jötem)
Vërejtje rreth përkthimit
Adana=ville sud-est Turquie
Français de France

Titull
Notre fête du sacrifice
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Frengjisht

J'ai eu quelques problèmes et c'est fini.
Tu me manques beaucoup, je veux que l'on se voie, si toi aussi tu veux, viens à Adana. (Je t'aime, je t'aime)
Vërejtje rreth përkthimit
(jötem,jötem) c'est je t'aime écrit en phonétique le ö se prononce e en turquie.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 23 Dhjetor 2007 07:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Dhjetor 2007 19:50

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
özledm? ça n'est pas "özledem"?

24 Dhjetor 2007 02:06

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
En effet le texte est erroné, il devrait être :
Bazi sorunlarim vardi ve bitti. Seni çok özledim görüşmek istiyorum eger sende istersen gel adanaya.(jötem,jötem)