Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Norska-Brasiliansk portugisiska - Utleieren stengte vannet for leieboerne
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening - Utbildning
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Utleieren stengte vannet for leieboerne
Text
Tillagd av
Renato Rossi
Källspråk: Norska
Angel Galves og kona Maya Scheffer er i stadig kontakt med Alna Park/Eiendomsspar for å få tilbake vannet.
Anmärkningar avseende översättningen
Texto extraÃdo de um site norueguês
Titel
Locador corta água de inquilino
Översättning
Brasiliansk portugisiska
Översatt av
casper tavernello
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska
Angel Galves e sua esposa Maya Scheffer estão em contato permanente com a Alna Park/Eiendomsspar para reaver a água.
Anmärkningar avseende översättningen
Locador cortou a água do inquilino
Senast granskad eller redigerad av
casper tavernello
- 10 Januari 2008 18:15
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
3 Januari 2008 21:45
Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
só uma sugestão:
que tal "contÃnuo" no lugar de "permanente"?
3 Januari 2008 21:54
Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
(ah, é "meaning only" - sorry!)
3 Januari 2008 22:17
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Mesmo sendo meaning only!!
"ContÃnuo" e "permanente" são exatamente a mesma coisa: algo que não pára por determinado perÃodo.
3 Januari 2008 22:09
Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
OK!