Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Norveski-Portugalski brazilski - Utleieren stengte vannet for leieboerne

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NorveskiPortugalski brazilski

Kategorija Rečenica - Obrazovanje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Utleieren stengte vannet for leieboerne
Tekst
Podnet od Renato Rossi
Izvorni jezik: Norveski

Angel Galves og kona Maya Scheffer er i stadig kontakt med Alna Park/Eiendomsspar for å få tilbake vannet.
Napomene o prevodu
Texto extraído de um site norueguês

Natpis
Locador corta água de inquilino
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo casper tavernello
Željeni jezik: Portugalski brazilski

Angel Galves e sua esposa Maya Scheffer estão em contato permanente com a Alna Park/Eiendomsspar para reaver a água.
Napomene o prevodu
Locador cortou a água do inquilino
Poslednja provera i obrada od casper tavernello - 10 Januar 2008 18:15





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Januar 2008 21:45

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
só uma sugestão:

que tal "contínuo" no lugar de "permanente"?

3 Januar 2008 21:54

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
(ah, é "meaning only" - sorry!)

3 Januar 2008 22:17

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Mesmo sendo meaning only!!
"Contínuo" e "permanente" são exatamente a mesma coisa: algo que não pára por determinado período.

3 Januar 2008 22:09

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
OK!