Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Norvega-Brazil-portugala - Utleieren stengte vannet for leieboerne
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo - Instruado
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Utleieren stengte vannet for leieboerne
Teksto
Submetigx per
Renato Rossi
Font-lingvo: Norvega
Angel Galves og kona Maya Scheffer er i stadig kontakt med Alna Park/Eiendomsspar for å få tilbake vannet.
Rimarkoj pri la traduko
Texto extraÃdo de um site norueguês
Titolo
Locador corta água de inquilino
Traduko
Brazil-portugala
Tradukita per
casper tavernello
Cel-lingvo: Brazil-portugala
Angel Galves e sua esposa Maya Scheffer estão em contato permanente com a Alna Park/Eiendomsspar para reaver a água.
Rimarkoj pri la traduko
Locador cortou a água do inquilino
Laste validigita aŭ redaktita de
casper tavernello
- 10 Januaro 2008 18:15
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
3 Januaro 2008 21:45
Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
só uma sugestão:
que tal "contÃnuo" no lugar de "permanente"?
3 Januaro 2008 21:54
Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
(ah, é "meaning only" - sorry!)
3 Januaro 2008 22:17
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Mesmo sendo meaning only!!
"ContÃnuo" e "permanente" são exatamente a mesma coisa: algo que não pára por determinado perÃodo.
3 Januaro 2008 22:09
Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
OK!