Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Norvega-Brazil-portugala - Utleieren stengte vannet for leieboerne

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NorvegaBrazil-portugala

Kategorio Frazo - Instruado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Utleieren stengte vannet for leieboerne
Teksto
Submetigx per Renato Rossi
Font-lingvo: Norvega

Angel Galves og kona Maya Scheffer er i stadig kontakt med Alna Park/Eiendomsspar for å få tilbake vannet.
Rimarkoj pri la traduko
Texto extraído de um site norueguês

Titolo
Locador corta água de inquilino
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Angel Galves e sua esposa Maya Scheffer estão em contato permanente com a Alna Park/Eiendomsspar para reaver a água.
Rimarkoj pri la traduko
Locador cortou a água do inquilino
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 10 Januaro 2008 18:15





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Januaro 2008 21:45

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
só uma sugestão:

que tal "contínuo" no lugar de "permanente"?

3 Januaro 2008 21:54

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
(ah, é "meaning only" - sorry!)

3 Januaro 2008 22:17

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Mesmo sendo meaning only!!
"Contínuo" e "permanente" são exatamente a mesma coisa: algo que não pára por determinado período.

3 Januaro 2008 22:09

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
OK!