Μετάφραση - Νορβηγικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Utleieren stengte vannet for leieboerneΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Πρόταση - Εκπαίδευση Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Utleieren stengte vannet for leieboerne | | Γλώσσα πηγής: Νορβηγικά
Angel Galves og kona Maya Scheffer er i stadig kontakt med Alna Park/Eiendomsspar for Ã¥ fÃ¥ tilbake vannet. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Texto extraÃdo de um site norueguês |
|
| Locador corta água de inquilino | | Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Angel Galves e sua esposa Maya Scheffer estão em contato permanente com a Alna Park/Eiendomsspar para reaver a água. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Locador cortou a água do inquilino |
|
Τελευταία μηνύματα | | | | | 3 Ιανουάριος 2008 21:45 | | | só uma sugestão:
que tal "contÃnuo" no lugar de "permanente"? | | | 3 Ιανουάριος 2008 21:54 | | | (ah, é "meaning only" - sorry!) | | | 3 Ιανουάριος 2008 22:17 | | | Mesmo sendo meaning only!!
"ContÃnuo" e "permanente" são exatamente a mesma coisa: algo que não pára por determinado perÃodo. | | | 3 Ιανουάριος 2008 22:09 | | | |
|
|