Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - נורווגית-פורטוגזית ברזילאית - Utleieren stengte vannet for leieboerne

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: נורווגיתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה משפט - חינוך

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Utleieren stengte vannet for leieboerne
טקסט
נשלח על ידי Renato Rossi
שפת המקור: נורווגית

Angel Galves og kona Maya Scheffer er i stadig kontakt med Alna Park/Eiendomsspar for å få tilbake vannet.
הערות לגבי התרגום
Texto extraído de um site norueguês

שם
Locador corta água de inquilino
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי casper tavernello
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Angel Galves e sua esposa Maya Scheffer estão em contato permanente com a Alna Park/Eiendomsspar para reaver a água.
הערות לגבי התרגום
Locador cortou a água do inquilino
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 10 ינואר 2008 18:15





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 ינואר 2008 21:45

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
só uma sugestão:

que tal "contínuo" no lugar de "permanente"?

3 ינואר 2008 21:54

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
(ah, é "meaning only" - sorry!)

3 ינואר 2008 22:17

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Mesmo sendo meaning only!!
"Contínuo" e "permanente" são exatamente a mesma coisa: algo que não pára por determinado período.

3 ינואר 2008 22:09

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
OK!