Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Norsk-Brasilsk portugisisk - Utleieren stengte vannet for leieboerne

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NorskBrasilsk portugisisk

Kategori Setning - Utdanning

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Utleieren stengte vannet for leieboerne
Tekst
Skrevet av Renato Rossi
Kildespråk: Norsk

Angel Galves og kona Maya Scheffer er i stadig kontakt med Alna Park/Eiendomsspar for å få tilbake vannet.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Texto extraído de um site norueguês

Tittel
Locador corta água de inquilino
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av casper tavernello
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Angel Galves e sua esposa Maya Scheffer estão em contato permanente com a Alna Park/Eiendomsspar para reaver a água.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Locador cortou a água do inquilino
Senest vurdert og redigert av casper tavernello - 10 Januar 2008 18:15





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 Januar 2008 21:45

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
só uma sugestão:

que tal "contínuo" no lugar de "permanente"?

3 Januar 2008 21:54

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
(ah, é "meaning only" - sorry!)

3 Januar 2008 22:17

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Mesmo sendo meaning only!!
"Contínuo" e "permanente" são exatamente a mesma coisa: algo que não pára por determinado período.

3 Januar 2008 22:09

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
OK!