Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Norsk-Brasilsk portugisisk - Utleieren stengte vannet for leieboerne
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning - Utdanning
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Utleieren stengte vannet for leieboerne
Tekst
Skrevet av
Renato Rossi
Kildespråk: Norsk
Angel Galves og kona Maya Scheffer er i stadig kontakt med Alna Park/Eiendomsspar for å få tilbake vannet.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Texto extraÃdo de um site norueguês
Tittel
Locador corta água de inquilino
Oversettelse
Brasilsk portugisisk
Oversatt av
casper tavernello
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
Angel Galves e sua esposa Maya Scheffer estão em contato permanente com a Alna Park/Eiendomsspar para reaver a água.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Locador cortou a água do inquilino
Senest vurdert og redigert av
casper tavernello
- 10 Januar 2008 18:15
Siste Innlegg
Av
Innlegg
3 Januar 2008 21:45
Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
só uma sugestão:
que tal "contÃnuo" no lugar de "permanente"?
3 Januar 2008 21:54
Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
(ah, é "meaning only" - sorry!)
3 Januar 2008 22:17
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Mesmo sendo meaning only!!
"ContÃnuo" e "permanente" são exatamente a mesma coisa: algo que não pára por determinado perÃodo.
3 Januar 2008 22:09
Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
OK!