Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Norvégien-Portuguais brésilien - Utleieren stengte vannet for leieboerne
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase - Education
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Utleieren stengte vannet for leieboerne
Texte
Proposé par
Renato Rossi
Langue de départ: Norvégien
Angel Galves og kona Maya Scheffer er i stadig kontakt med Alna Park/Eiendomsspar for å få tilbake vannet.
Commentaires pour la traduction
Texto extraÃdo de um site norueguês
Titre
Locador corta água de inquilino
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
casper tavernello
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
Angel Galves e sua esposa Maya Scheffer estão em contato permanente com a Alna Park/Eiendomsspar para reaver a água.
Commentaires pour la traduction
Locador cortou a água do inquilino
Dernière édition ou validation par
casper tavernello
- 10 Janvier 2008 18:15
Derniers messages
Auteur
Message
3 Janvier 2008 21:45
Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
só uma sugestão:
que tal "contÃnuo" no lugar de "permanente"?
3 Janvier 2008 21:54
Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
(ah, é "meaning only" - sorry!)
3 Janvier 2008 22:17
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Mesmo sendo meaning only!!
"ContÃnuo" e "permanente" são exatamente a mesma coisa: algo que não pára por determinado perÃodo.
3 Janvier 2008 22:09
Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
OK!