Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Норвежки-Португалски Бразилски - Utleieren stengte vannet for leieboerne
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение - Възпитание
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Utleieren stengte vannet for leieboerne
Текст
Предоставено от
Renato Rossi
Език, от който се превежда: Норвежки
Angel Galves og kona Maya Scheffer er i stadig kontakt med Alna Park/Eiendomsspar for å få tilbake vannet.
Забележки за превода
Texto extraÃdo de um site norueguês
Заглавие
Locador corta água de inquilino
Превод
Португалски Бразилски
Преведено от
casper tavernello
Желан език: Португалски Бразилски
Angel Galves e sua esposa Maya Scheffer estão em contato permanente com a Alna Park/Eiendomsspar para reaver a água.
Забележки за превода
Locador cortou a água do inquilino
За последен път се одобри от
casper tavernello
- 10 Януари 2008 18:15
Последно мнение
Автор
Мнение
3 Януари 2008 21:45
Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
só uma sugestão:
que tal "contÃnuo" no lugar de "permanente"?
3 Януари 2008 21:54
Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
(ah, é "meaning only" - sorry!)
3 Януари 2008 22:17
casper tavernello
Общо мнения: 5057
Mesmo sendo meaning only!!
"ContÃnuo" e "permanente" são exatamente a mesma coisa: algo que não pára por determinado perÃodo.
3 Януари 2008 22:09
Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
OK!